Leistungen
Fachübersetzungen
Terminologiearbeit
WinAlign
Lokalisierung
Formate & Layout
Dolmetschen
Konferenztechnik
Sprachkurse
TRADOS-Workshop
Über uns
Firmenprofil
Mitarbeiter/Kontakt
Referenzen
Partner
Unter uns
Ergebnisse Kundenbefragung
Im Besonderen
Engagement
Interessant
Sprachenkürzel
|
WinAlign
Haben Sie schon einmal überprüft, wie viel Übersetzungsarbeit nutzlos auf Ihrer
Festplatte gespeichert ist?
Wäre es da nicht gut, wenn es einen Dienstleister gäbe, der diese Schätze für
die Zukunft nutzbar, also wiederverwendbar machen könnte?
ALPHA TRANSLATION SERVICE ist dazu mit Hilfe von WinAlign in der Lage!
Effizienzsteigerungen bis zu 80% sind dadurch für den Übersetzungsprozess
nachweisbar.
WinAlign ist ein interaktives visuelles Alignment-Tool
(Abgleich von Texten).
Auf der Grundlage von elektronischen Ausgangstexten und deren Übersetzung
werden Daten für Translation Memory-Daten und Terminologiedatenbanken erzeugt.
Diese Daten können zum einem nach TRADOS Translator's Workbench und zum anderen
nach Multiterm importiert werden.
Das bedeutet für Sie, dass Sie wertvolles Material erneut nutzen und so Ihre
Effizienz und Produktivität erheblich steigern können.
WinAlign ermittelt die zusammengehörigen Teile der ausgangs- und
zielsprachlichen Dateien und zeigt diese nebeneinander an. Der Benutzer greift
interaktiv in den Alignment-Prozess ein und optimiert dessen Ergebnisse.
Mit diesem Alignment - Tool lassen sich nachfolgende Dateitypen bearbeiten.
-
Word-Dokumente (*.rtf)
-
Word-Dokumente (*.doc)
-
HTML-Dateien (*.htm, *.html, *.asp, *.jsp, *.aspx, *ascx)
-
SGML-Dateien (*.sgm, *.sgml)
-
XML-Dateien (*.xml, *.xsl)
-
TRADOStag-Dokumente (*.ttx)
-
Verarbeitung als getaggte Formate : Framemaker, Indesign, Ventura, Pagemaker, Quarkexpress, Powerpoint, Excel
|
|