zur Startseite
zur Startseite

deutsch englisch französisch russisch

Leistungen
  • Fachübersetzungen
  • Terminologiearbeit
  • WinAlign
  • Lokalisierung
  • Formate & Layout
  • Dolmetschen
  • Konferenztechnik
  • Sprachkurse
  • TRADOS-Workshop




  • Über uns
  • Firmenprofil
  • Mitarbeiter/Kontakt
  • Referenzen
  • Partner



  • Unter uns
  • Ergebnisse Kundenbefragung
  • Im Besonderen
  • Engagement
  • Interessant
  • Sprachenkürzel


  • Terminologiearbeit


    In Zusammenarbeit mit dem Systemhaus Stahr, aus Cottbus, würden wir Ihnen gern beim Aufbau einer spezifischen Terminologiedatenbank behilflich sein. Wir könnten beginnend bei der Architektur der Archivierung bis hin zur Datenpflege unsere kompetente Unterstützung anbieten.

    Erfahrungen belegen, dass ca. 80% der Probleme und Rückfragen beim Einsatz von Geräten und Software auf eine unklare Terminologie zurückzuführen sind.

    Eine hohe Qualität von Dokumentationen und Beschreibungen wird nur unter der Verwendung von einheitlichen Formulierungen und Terminologien (Begriffserläuterungen) erzielt.

    Terminologien sind Datenbanken, die Fachtermini in Form von einzelnen Begriffen oder Wortgruppen enthalten. Dies genügt jedoch nicht für eine Terminologie-Spezifizierung, da für einen und denselben Begriff verschiedene Bedeutungen möglich sind. Man spricht dann auch davon, dass der Terminologiebegriff in einem bestimmten Zusammenhang zum Gesamtkontext (z.B. einer Funktionsbeschreibung oder einem Ablauf) steht.

    Demzufolge ist es bei der Terminologiearbeit sehr wichtig, den Begriff zu definieren (Definition), aus welcher Quelle (Quellennachweis) die Definition stammt um in weiterführenden Beschreibungen und Anmerkungen zusätzliche Erläuterungen festzulegen.

    Terminologiebegriffe können zum einen fach-, firmen- und projektspezifisch eine Zuordnung erfahren (Global). Zum anderen können diese Begriffe auch sprach- und kulturspezifisch zugeordnet werden (Local).

    In den nachfolgenden Abbildungen sind zwei Beispiele für eine globale Zuordnung dargestellt. Die Zuordnung erfolgt in einer Art Baumstruktur, die jederzeit erweiterbar ist. Die Einordnung in die Baumstruktur ist so aufgebaut, dass zum Beispiel ausgehend vom Gerät abwärts ins Detail geht. Hier dargestellt am Beispiel Software --> lokale Netzwerke und Hardware --> Lokale Netzwerke.





    Aus der Erfahrung wissen wir, dass ein persönliches Gespräch zur Aufgabenskizzierung möglicher gemeinsamer Projekte am effektivsten wäre. Auf dieser Grundlage könnte dann, falls gewünscht, ein Lösungsvorschlag (Struktur der Terminologie) inkl. Kostenplan bzw. eine Rahmenvereinbarung erarbeitet werden.

    Terminvereinbarung unter:

    mario.ewert@alphatranslation.com
    oder
    +49 355 823654

    Impressum

    AGB

    Kontakt